さて、以前の記事でタイで見つけた豪快に日本語を間違えているトンデモ日本語をご紹介しましたが↓
また何個か見つけてきたので是非ご覧下さいませ!まずはコチラ。
ツマミ毛布!!ですって。力強く断言してますがツマミ毛布ではありませんね。
ツマミ塩辛!とかツマミビーフジャーキー!とかだったら「酒のツマミ」と考えれば成立するかもですが、毛布はツマミにはなりませんからね。でも毛布みたいのを摘んで使うわけだからあながち間違ってはいないんだろうか・・日本語って難しいですね。まさに
っは水は!です。
続いてはコチラ。
「超ついつい落札価格」だったので買ってしまいました!・・・・いや、よく見たら「超つい落札価紙」でした!人間の脳は間違った文章を見ても自然に見覚えのある文章に脳内変換するって聞いた事ありますが、まさにその状態でしたね。いい紙の材料で満足でした!続いてコチラ。
実用的なスーツってなんでしょう?実用的じゃないスーツなんて見た事も聞いた事もないし、そもそもこれはスーツじゃなくて、ゆえ帯です!
いや、ゆえ帯ってなんだ?
お次はコチラ。
先日、プーケットで食べた南タイ料理が美味しすぎたので、バンコクでも食べれる有名タイ料理店へ行ったらこんなメニューでした。3番と6番が特に気になります。
ぬいぐるみのオムレツって、アメリカのどっかの州のゆるキャラでいそうですね。続いて別の店のメニューです。
という事で今回は以上です。また見つけ次第ご報告いたします!!
※日本語がおかしいと言ってるわりに僕の文章中に間違った日本語表現を見つけてもスルーでお願いいたします!